Czyli tym razem o wietnamskich imionach, a raczej o imionach Wietnamczyków w Polsce. Nasze imiona często maja jakieś odległe znaczenia, skojarzenia jak również i dokładne znaczenia, np Róża.
Weźmy sobie na przykład moje imię…”Lan”. Przyznam szczerze, że mimo, że bardzo popularne imie (a jestem pewna, ze większość z was wolałaby mieć “Viktor” niż “Krzysztof”. Bo się wyróżnia, nie jest się jednym z tych parunastu tysięcy Krzyśków ale jest się tym Viktorem wśród parunastu set Viktorów), to kocham je. Dzięki “Lan” mam mniej kłopotów wbrew pozorom ;)
Jest to strasznie męczące gdy ma się imie, które nikt wymówić nie może..
Moje jest natomiast krótkie i proste. Znaczenie….rózne.
Światowo można uznać to za jedną sieć internetową LAN (moja siostra Van jest połączona z siecią WAN…zbieg okoliczności :] ), a tam po ‘naszemu’ jest to wyraz, który najczęściej pojawia się w nazwach kwiatów. Thu Lan, Lan i różne inne kombinacje.
A jak sobie radzą dzieci z imionami nie do wymowy (o dorosłych nie wspomnę, oni nie mają takiego problemu środowiskowego jak u nas)?
A no rodzice nadają im polskie imiona. Kasia, Agata, Teresa…no szczerze mówiąc..nie zbyt idą z nazwiskami.
Ale im to sie jednak podoba i polskie imię zaczyna sie znajdować na swiadectwie, w legitymacji, w aktach itp.
Nie podoba mi się to ukrywanie za polskim imieniem. O powyższych przypadkach nie mówię, czyli o przypadkach trudnego imienia, jednak powinno sie to robić ostatecznie a nie dla ozdoby, ułatwienia który w sumie nie robi takiej wielkiej róznicy, dla łatwiejszej akceptacji w swoim środowisku jest niepoważne.
Jestem wdzięczna za dane mi imie :P
Budowa
Z reguły jest tak:
Nazwisko (po ojcu) + Środkowe imie/imiona (jak to nazwać? Nijak. Middle name, jak to w nazwie jest pomiezy imieniem a nazwiskiem, nadawane znikąd) + Imię nadane.
Wiecznie jestem pytana co to pomiędzy jest jeśli to i to jest nazwiskiem i imieniem.
No holender, środkowe imie! Nie słyszeliscie nigdy o Ruudzie van Nistelrooyu? Trudno to sobie tak wyobrazić co to jest? ;)
Nazwiska
Wy też chyba najczęściej zauważacie wietnamskie nazwisko “Nguyen”? ;)
Nie tylko tu jest najczęstsze:
1 Nguyễn – 38.4%
2 Trần – 11%
3 Lê – 9.5%
4 Huỳnh (Hoàng) – 5.1%
5 Phạm – 5%
Blisko 40% Wietnamczyków nosi to nazwisko!
Ważną rolę w imionach, nazwiskach itd odgrywają tony. Zresztą jak w innych wyrazach. Gdzie dwa identycznie napisane imiona różnią sie drastycznie.
Ale to już kiedy indziej o wietnamskim języku :D
10 Comments
Nguyena mamy nawet w szkole wiesz?:).
Nic trudnego do zrozumienia w middle name, kiedy już wiadomo, że się je nadaje, a nie niewiadomo skąd się bierze.
Co do middle name, jak to napisałem:”
A co tu kumac? No, srodkowe imie. Ja mam dwa imiona, Pawel Piotr jestem, wy macie middle name’a. No i fajnie;]”.
Trzeba dodać, że zdarza się też, że imię jest w Polsce nadawane… by ułatwić wymowę. I tworzą się wtedy imiona ani polskie, a ni wietnamskie – potworki łatwe do wymówienia.
Mam prośbę, a co znaczy (czy cos znaczy?) “Lam” – czy to imie, czy nazwisko? Będę bardzo wdzięczna za odpowiedz.
Pozdrawiam
Iwona
“Lam” to imie.
Dziekuje
hm. w szkole mam 4 Wietnamczykow. 3 to Nguyen a jedna Tran. wiec faktycznie:D.
a co znaczy po Polsku imie MAI?
Zgadzam się, że takie ukrywanie się za polskimi imionami też jest niefajne. W tak prosty sposób pozbawiać dziecko odrobiny tożsamości. Zwłaszcza, że wietnamskie imiona są ładne. Gdybym, jako dziecko Wietnamczyków, urodził się w Polsce, to zdecydowanie wolałbym mieć imię wietnamskie. I odwrotnie – gdybym, jako dziecko Polaków, urodził się w Wietnamie to chyba wolałbym nazywać się tak jak teraz: Dobromir :]
ja w szkole miałam Pham’a ;D I mam pytanie czy Duynam to także imie ? I czy Pham Quang Ai to jest całe nazwisko czy te dwa ostatnie wyrazy to może coś innego ? ;D
Ja jestem pół polką i pół wietnamką ;)
Nazywam się Thieu Quang, a na drubie imie mam Linh.
Czyli u mnie to “środkowe imię to Quang?